28 Februari 2012

FRIENDS (KINKI KIDS)








Toritachi ga tobitatteku yo takai sora e to 
Bokura mo itsuka anna fuu ni toberu darou ka 
Ie ni kaeru toki ni mo ja na to itte wakareta 
Ashita mata au yakusoku nante suru koto mo naku 


Midori no kaze ga fuiteru oka de 
Egao no saki no yuuhi ni 
Kowaresou na yasashisa sotto kakaete 
Kitto naze umareta no 
Naze deatta no 
Wake wa atta toshite mo 
Onaji kisetsu no naka de ima kimi to ikite iru


Kyatchibooru yoku shite ita kawara no gurando 
Mukashi katte moratta ano guroobu wa doko 
Ishikoro wo sutete mukougishi e nageta 
Kimi wa nan ni mo kotaenakute mo wakaru ki ga shita 


Sasai na koto de yureugoite wa 
Tameiki wo tsuku keredo 
Tayorinai hitomi demo hikari wa mieru 
Kitto boku wa dare darou 
Kimi wa dare darou sore wa kankei nakute 
Onaji oozora no shita ima kimi to ikite iru


Ie ni kaeru toki ni mo ja na to itte wakareta 
Ashita mata au yakusoku nante suru koto mo naku 


Midori no kaze ga fuiteru oka de 
Egao no saki no yuuhi ni 
Kowaresou na yasashisa sotto kakaete 
Kitto naze umareta no 
Naze deatta no 
Wake wa atta toshite mo 
Onaji kisetsu no naka de ima kimi to ikite iru








(ENGLISH TRANSLATION)


The birds fly up high into the sky
Will we be able to fly like that one day?

When it was time to go home we parted, saying “See ya!”
With no promises to meet again tomorrow

On the hill green hill where the wind blows
In the evening sun beyond our smiles
We quietly cradled a fragile tenderness
Surely even if there was a reason
For why we were born
And why we met
I’d still be sharing the same seasons with you

We played catchball a lot in the field by the river
Where’s the glove you bought me ages ago?

We threw pebbles all the way to the bank on the other side
You didn’t answer me, but I felt as if you understood

Little things move me
And I sigh
But even in your helpless eyes, I could see a light
Surely who I am
And who you are doesn’t matter
I’m living with you under the same big sky

When it was time to go home we parted, saying “See ya!”
With no promises to meet again tomorrow

On the hill green hill where the wind blows
In the evening sun beyond our smiles
We quietly cradled a fragile tenderness
Surely even if there was a reason
For why we were born
And why we met
I’d still be sharing the same seasons with you











(TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA)

Burung-burung terbang tinggi ke langit
Apakah kita bisa terbang seperti itu satu hari?
Ketika tiba waktunya untuk pulang kami berpisah, dengan mengatakan"Sampai jumpa!"
Tanpa janji untuk bertemu lagi besok

Di bukit hijau bukit tempat angin bertiup
Di bawah sinar matahari sore di luar senyum kami
Kami diam-diam memeluk kelembutan rapuh
Tentunya bahkan jika ada alasan
Mengapa kita dilahirkan
Dan mengapa kita bertemu
Aku masih berbagi musim yang sama dengan Anda

Kami bermain catchball banyak di lapangan dengan sungai
Di mana Anda membeli sarung tangan saya lama yang lalu?

Kami melempar kerikil semua jalan ke bank di sisi lain
Anda tidak menjawab, tapi aku merasa seolah-olah Anda mengerti

Hal-hal kecil membawa saya
Dan aku mendesah
Tetapi bahkan di mata tak berdaya, aku bisa melihat cahaya
Tentunya siapa saya
Dan siapa Anda Tidak peduli
Aku hidup dengan Anda di bawah langit yang sama besar

Ketika tiba waktunya untuk pulang kami berpisah, dengan mengatakan"Sampai jumpa!"
Tanpa janji untuk bertemu lagi besok

Di bukit hijau bukit tempat angin bertiup
Di bawah sinar matahari sore di luar senyum kami
Kami diam-diam memeluk kelembutan rapuh
Tentunya bahkan jika ada alasan
Mengapa kita dilahirkan
Dan mengapa kita bertemu
Aku masih berbagi musim yang sama dengan Anda





#FriendshipSong :)




a song by:
Kinki Kids

0 komentar:

Mengenai Saya

Foto saya
Perkenalkan! Saya Nurul Maria Sisilia. Seorang pengajar, penulis, dan pekerja sosial. Saya senang menulis hal menarik yang terjadi di kehidupan sehari-hari. Mari berbincang!

Terjemahkan (Translate)

Rekan

Diberdayakan oleh Blogger.